根(👽)(gēn )据高(📭)(gāo )尔基话剧改编(🦊),但故事(⬆)从俄(é )国(guó )搬到(😨)(dào )了法(⤵)国。一个贵族因境(🐖)遇所(suǒ(📟) )迫,放(fàng )弃奢华的(🐃)生活,搬(🏤)进巴黎贫(pín )民窟(📳),见证了(🐶)(le )社会底层的“暗无天(tiān )日(🦇)”,其中有(yǒu )房东的乖戾、(🤑)一个想(xiǎng )当演员(yuán )者(zhě(🤼) )梦想(xiǎng )的破灭,还有年轻(🌅)人(rén )的恋爱(ài )。
Ex-King Alfred VII is a young, handsome, and charming erstwhile monarch who once ruled a nation of two million people. Now all he has left are his Count Humbert and Duchess Anna, along with enough money to live an idle life in Paris with dozens of servants. He hasn't seen daylight in years; he prefers instead to drink himself into a stupor regularly. He's phenomenally bored, and a routine trip to a tedious cabaret finds a chorus girl flirting with him. He calls her to his apartment, apparently to seduce her as he's done many times before, but when she comes, he's passed out. Her outrage gives Humbert and Anna the idea that might bring Alfred out of his unhappy ennui - tell him she didn't come, and have her act as though he weren't so important after all. He of course pursues her with vigor and is snapped out of his apathy. But what happens if she falls in love with him?
Waldo and Irene have been living with Margit for the four years that they have been engaged. Margit has planned the wedding and the honeymoon - in fact, Margit plans everything down to what they will have for breakfast every day. The only problem is that Waldo is a milquetoast and Irene does not want to be married to a milquetoast. So she says she is in love with Charlie, a bohemian artist/producer who lives in a trailer behind Spike's Place. When Margit confronts Charlie about giving up Irene, Charlie sees that she is the one for him. To make everyone happy, Charlie will have to help Waldo get a backbone. Written by Tony Fontana {tony.fontana@spacebbs.com}
富绅(shēn )董(🍛)怀古生(🍗)有一子四女:长(💺)子(zǐ )孟(🗺)(mèng )达,长女宝珠,次(🌁)女静珠(🅿),三女(nǚ )丽(lì )珠,四(💈)女雪珠(🥔)。二十年后董家已(😔)(yǐ )外强(🏀)中(zhōng )干。孟达成为(🌛)一个无(🛰)赖;宝(bǎo )珠嫁一(🍠)(yī )小官(🔅),自己成日赌博;(🤐)静珠(zhū(🚅) )嫁了商(shāng )人,生(shēng )子体弱(🖍),便终日念佛(fó ),对善(shàn )事(🍤)(shì )却一(yī )毛不拔;丽珠(🐕)嫁了小(xiǎo )职员,爱(ài )慕虚(🕦)(xū )荣,其夫苦不堪言;雪(⛑)珠则(zé(🦅) )与(yǔ )姑母(mǔ )办托(👽)儿所,为(🕴)社会服务。怀(huái )古(🛣)(gǔ )六十(🏬)(shí )大寿,因董家曾(👕)向富豪(🧘)杜家(jiā )借(jiè )款,孟(⚡)达便对(🎫)富豪之子杜豪百(🚎)般(bān )巴(📎)结,甚至想法让其(🚬)轻薄雪(😥)珠,幸(xìng )亏雪珠(zhū(📩) )机警小(🌻)惩杜豪,寿宴不欢而(ér )散(🧠)……
美甲师(shī )莎莉、艾(🐂)琳和玛丽希(xī )望成为(wé(🎳)i )百(bǎi )老汇(huì )的艺人。玛丽(😛)继承了(le )一艘旧(jiù )渡(dù )船(👟),他们把(⚓)它变成了一家成(🍂)功的(de )晚(😌)(wǎn )餐俱(jù )乐部。
The life of Irish politician Charles Stewart Parnell, following from 1880 onward his struggle to secure Home Rule, pursued in prison, Parliament, and elsewhere. Emphasis is on the relationship with married Katie O'Shea which threatens to bring all Parnell's plans to ruin. Moderately accurate historically
This film made in 1936 shows Margaret Day Lockwood's continuing her development into a British leading lady actress.Made during the latter part of her film apprenticeship, she is teamed up with the great Maurice Chevalier (Paragot) in a musical playing an honest waif (Blanquette), who is looking for work in cabaret.
新(📱)华影业(🌩)公司1937年摄制(zhì )