历经四个月的(⏸)野外艰苦(kǔ )拍(pāi )摄,在(🔖)海风吹拂的(de )设得兰岛(🤒)(dǎ(👗)o ),迈克尔•鲍威尔(ěr )在(👘)(zài )其第一部独立作品(🌵)中(🥚)大胆(dǎn )运(yùn )用了创新(🌈)的技术和(hé )实验,这(zhè(📚) )些(🎻)后来成为他职业(yè )生(🕙)(shēng )涯中为(wéi )人熟知的(💷)标(🥫)志。
An elderly Miss Morrison recounts her life as the once young and beautiful opera singer Marcia Morney-then the toast of Napoleon III's Paris. One evening, she encounters an American voice student, Paul Allison, and the two unexpectedly fall in love. Unfortunately for her, she has already accepted the marriage proposal of her mentor, Nicolai Nazaroff-more out of obligation than any feeling of love for him. As a result, she breaks off her relationship with Paul, and reluctantly marries Nicolai. After 7 years of marriage, Nicolai sets up Marcia for an engagement performance in the United States of the opera "Tsaritsa". Nicolai signs up Paul as her leading partner, not knowing of Marcia and Paul's past. When he realizes what he has done, Nicolai becomes enraged with jealousy...
"Winifred Holtby realised that Local Government is not a dry affair of meetings and memoranda:- but 'the front-line defence thrown up by humanity against its common enemies of sickness, poverty and ignorance.' She built her story around six people working for a typical County Council:- Beneath the lives of the public servants runs the thread of their personal drama. Our story tells how a public life affects the private life; and how a man's personal sufferings make him what he is in public. " Corruption, intrigue and romance in a Yorkshire setting. A country squire whose wife is in a mental hospital becomes attracted to a crusading local schoolmistress.
十(shí )九(jiǔ )世纪末,奥(📉)匈帝国的皇储(chǔ )为(wé(🐣)i )了(🏫)追求爱情,宁愿(yuàn )和父(🛌)亲(qīn )决(jué )裂,不惜放弃(🚻)皇位(wèi )继(jì )承权,最后(🐑)与(👉)爱人双双在(zài )猎(liè )屋(⏺)中殉情。
这是一部爱情(😦)(qí(🌉)ng )多(duō )幕剧。第一幕:洋(🚩)(yáng )行主事曹(cáo )鸿昌与(🚊)某(⏯)姨太太罗(luó )素(sù )贞关(🖋)系暧昧,又追求女职(zhí(🛌) )员(😊)(yuán )张涵珠。罗、张二(è(💥)r )人在曹(cáo )家(jiā )不期而(🥨)遇(🐧),张愤然(rán )离(lí )去,被(bè(🎆)i )车撞伤,曹甚至为(wéi )愧(👛)(kuì(🌓) )疚,将其送往医院。第二(🔊)(èr )幕(mù ):水手王大康(🔇)本看(kàn )不上女(nǚ )招(zhā(🍂)o )待(👮)英英,却因为其(qí )打(dǎ(🚐) )抱不平而受伤。英英细(🙈)心(🖊)(xīn )照(zhào )料,二人相爱。第(🚽)三幕:杨(yáng )素君年轻(🏸)守(🎸)寡,夫(fū )家帐房马(mǎ )守(💯)庭对其由怜生爱(ài )。因(👀)不(🍳)堪忍受公公辱骂,素(sù(🚣) )君(jun1 )与守庭私奔。第四(sì(🐦) )幕(🎆):穷(qióng )书(shū )生与妓女(🎆)方佩英相(xiàng )爱(ài )。第五(💌)(wǔ(🔹) )幕:汽车夫刘小根(gē(⛴)n )与(yǔ )奶妈李保真共缔(👛)婚约。五(wǔ )对(duì )爱人终(🏣)成(👍)眷属。
A working-class woman is willing to do whatever it takes to give her daughter a socially promising future.
Based on a Pirandello play, Vittorio De Sica plays a wealthy young social lion who has to constantly fight off a horde of women who are eager to marry him because of his position and money. He weds Elisa Cegani, a servant girl, who turns out to be a more appealing wife than any of the others could have been. Assis Noris decorates the screen well as one of the chasers and pursuers. In 1937, De Sica and Noris made a film, "II Signor Max," which, other than the setting and character role names, basically has the same plot as this film.
这(zhè )是陈查(chá )理(🗿)(lǐ )的最后一部侦探电(😑)(dià(🤥)n )影(yǐng )。因为陈查理在1938年(✖)摄影时(shí )去(qù )世了。故(💥)事(💎)说陈查理被派(pài )到(dà(🎩)o )蒙第卡罗去调查两(liǎ(🚍)ng )宗(🌍)谋杀案(àn )。其中一位受(🔸)害者(zhě )是(shì )赌场的工(🎞)作(🛒)人员,他身上(shàng )带(dài )有(🔝)上百万的物质。第二个(👿)(gè(👘) )受(shòu )害者是蒙第卡罗(🍯)区(qū )内的小流(liú )氓。到(⬇)底两宗谋杀(shā )案(àn )有(♌)没(⛸)有关系呢?在查案的(✨)(de )当(dāng )中,每个人都好像(🚹)(xià(🚪)ng )都被怀(huái )疑(yí ),包括一(📣)名漂亮的(de )女(nǚ )孩。而(é(😛)r )且(🥤)陈查理也卷入两(liǎng )个(📡)(gè )大财富主的纠纷当(🖍)中(💵)。因(yīn )为(wéi )生意上的过(👽)节,这(zhè )两名财主(zhǔ )斗(😆)个(🎇)你死我活。陈(chén )查(chá )理(💻)带你一起到蒙第卡罗(📿)查(🕊)(chá )案(àn )。