美甲(jiǎ )师莎(⏸)莉、艾(🎺)琳和玛丽希望成为(wé(🔧)i )百(🐠)老汇(❗)的艺人(rén )。玛丽继承了(🗝)(le )一(🕛)艘旧(♒)渡船,他们把它变成(ché(🥐)ng )了(😥)一家(📪)成功的(de )晚餐俱乐部。
The life of Irish politician Charles Stewart Parnell, following from 1880 onward his struggle to secure Home Rule, pursued in prison, Parliament, and elsewhere. Emphasis is on the relationship with married Katie O'Shea which threatens to bring all Parnell's plans to ruin. Moderately accurate historically
This black and white movie is based on Rudyard Kipling's "Toomai, of the Elephants", in which a small native lad claims he knows the congregating place of the elephant hordes.
一场(🥙)关于(🥈)爱与(🍫)救(jiù )赎的谋杀。
The Marquis de Champcey (Pierre Fresnay), is a completely broke young aristocrat. He's got to work, which is decay for those who have blue blood in their veins. Undaunted, he becomes a steward for nouveaux riches. -- Maxime de Champcey, marquis ruiné, entre comme ré(💔)gisseur chez le richissime Laroque et s'éprend de sa fille, Marguerite. Elle l'aime aussi mais le repousse le croyant chasseur de dot. Une ré(🛺)vélation sensationnelle rend à(💷) Maxime sa fortune qui avait été dérobée par le grand-père de Marguerite, et les jeunes gens laissent parler leur cœur
三(sā(🍴)n )味線(😺)引き(📬)の清(qīng )二郎(朝香新(xī(👪)n )八郎)(🐗)が飼っている猫が、(🥗)あると(🔢)き武家の娘お喜代((🅰)歌(gē )川(🕧)絹江)の元(yuán )に迷い(Ⓜ)込み、(🅱)二人は仲良くなる。そ(🍡)れ(🏉)を観(🍅)(guān )ていた清二郎(láng )の(🐿)恋(🏌)人三(🍘)津枝(zhī )(鈴木澄子)(💊)は(🈹)嫉妬(🧥)に燃え…。
弗杰是一(yī )名(🈚)盟军(📅)士兵(🖕)的小女儿,她的父(fù(🈵) )亲在(💈)偷越(📻)进入(rù )敌军境内深(😓)望(wà(🍀)ng )生病(🕟)的妻子时(shí )被俘获。当杰(📓)(jié )得知(🌾)父亲和另(lìng )一个善良(☝)的北方(🏥)(fāng )军官被宣布判(pàn )处(🎙)列刑时(⚪),她(tā )立刻决定去和(hé(🏄) )林肯总(🈵)统来一(yī )次小会谈…(😿)…(😡)
The daughter of a struggling musician forms a symphony orchestra made up of his unemployed friends and through persistence, charm and a few misunderstandings, is able to get Leopold Stokowski to lead them in a concert that leads to a radio contract.
蕾姬(📩)·艾伦(卡洛·朗白(⛹) 饰(💿))是(➰)一个美容院(yuàn )的修甲(⛩)师(🔯),她(tā(🏹) )从不相信爱情(qíng ),以嫁给(✋)有钱(🕑)(qián )人(😡)为自己的人(rén )生目(😏)标。艾(🦔)伦·(🐦)麦克林(拉尔(ěr )夫(🦔)·贝(🐳)拉米 饰(shì ))是一个双腿(tuǐ )残(🏰)疾的富(📠)翁,他对蕾姬怀有(yǒu )好(👪)感,并告(🍊)诉蕾姬,终于一天(tiān )她(🏓)会改变(🥂)以钱(qián )为重的想法,与(🔼)自己的(🐆)真命(mìng )天子坠入爱河(🐭)(hé(🖥) )。某天(🐃),蕾姬(jī )离开麦克林先(🕥)生(🍁)家时(✉),偶然撞(zhuàng )上了一个叫西(🙃)(xī )奥(🅾)多雷·德鲁(lǔ )(弗莱德(🍁)·麦(🐲)(mài )克(🛢)莫瑞 饰)的(de )青年,她(➰)以为(🛐)(wéi )对(🚕)方只是个幼稚的乡巴佬(🈹),不(bú )料最终却发现(xiàn )他是个(📖)身价不(👍)(bú )菲的富二代,更让她(🤗)惊喜的(🥔)(de )是,对方居然邀请她一(📕)起共进(🚨)(jìn )晚餐。蕾姬与(yǔ )德鲁(👶)度过欢(🍻)快(kuài )的一夜后,以(yǐ )为(🔡)自(🤰)己终(🚑)于可(kě )以实现嫁给有(🍾)(yǒ(🛡)u )钱人(🏆)的梦想,却不幸得知对方(🖊)(fāng )很(🈲)快就要结婚(hūn )了,更让她(🌍)出(chū(🗿) )乎意(🎺)料的是,晚上喝了太(🕉)多(duō(⛑) )酒的(🥓)德鲁醉得(dé )不省人事,蕾(📿)姬不得不把他搬(bān )到自己家(📖)中过(guò(🕞) )夜,谁知对方(fāng )居然就(🕞)这么赖(🍒)(lài )了下来。
Ex-King Alfred VII is a young, handsome, and charming erstwhile monarch who once ruled a nation of two million people. Now all he has left are his Count Humbert and Duchess Anna, along with enough money to live an idle life in Paris with dozens of servants. He hasn't seen daylight in years; he prefers instead to drink himself into a stupor regularly. He's phenomenally bored, and a routine trip to a tedious cabaret finds a chorus girl flirting with him. He calls her to his apartment, apparently to seduce her as he's done many times before, but when she comes, he's passed out. Her outrage gives Humbert and Anna the idea that might bring Alfred out of his unhappy ennui - tell him she didn't come, and have her act as though he weren't so important after all. He of course pursues her with vigor and is snapped out of his apathy. But what happens if she falls in love with him?