Three working girls in Budapest pool their resources to get a better apartment and impress their dates. One dates a nobleman and, learning of her rejection by him, considers poison. Another drinks the poison by mistake and lands a physician for herself. The third marries a businessman. The first girl gets a shop of her own.
The Marquis de Champcey (Pierre Fresnay), is a completely broke young aristocrat. He's got to work, which is decay for those who have blue blood in their veins. Undaunted, he becomes a steward for nouveaux riches. -- Maxime de Champcey, marquis ruiné(🐓), entre comme ré(⤴)gisseur chez le richissime Laroque et s'é(🥉)prend de sa fille, Marguerite. Elle l'aime aussi mais le repousse le croyant chasseur de dot. Une ré(🌇)vélation sensationnelle rend à Maxime sa fortune qui avait été dérobée par le grand-père de Marguerite, et les jeunes gens laissent parler leur cœur
Will Hay plays a bragging sea captain whose maritime experience actually extends to navigating a coal barge down inland waterways. His tall tales catch him out when he is co-erced into commanding an unseaworthy ship by an unscrupulous shipping agent who means to have it wrecked. This was the first film to couple Will Hay with both Moore Marriott and Graham Moffatt.
讲(jiǎng )述狮子(zǐ )请客,百兽云(yú(🗃)n )集(💇),一头自作聪明(🔽)、(🔜)自(🌟)命(🥏)不凡、又好出风头的骆驼,当众献(xiàn )舞,大(dà )出洋(😧)相(🛌)(xiàng ),引起众(zhòng )兽大(🤫)笑(🏼)(xià(💨)o ),最(💇)后(hòu )被赶下(xià )台。
在(zài )旧社会(huì )的上海(hǎi )滩,贫(pí(🔵)n )苦(🧟)出身(shēn )的流浪汉(❣)王(🔙)老(🎙)五(🏥)(王次龙 饰)逡巡在城市的每一个角落。上(shàng )无(🥖)片(🖤)瓦(wǎ )挡风避(bì(😑) )雨(💲),下(🎸)无(🎿)立(⏬)锥之(zhī )地安身(shēn )立命,三十五(wǔ )岁的王(wáng )老五和(🈚)(hé(🐓) )一胖一(yī )瘦两(⏯)个(✝)(gè(🎛) )伙(🔀)伴穷(qióng )苦度日,时不时喝点儿小酒取乐,排遣心中(🤛)的(🆓)郁闷。王老五(wǔ )喜(🔤)欢(🥙)邻(⛲)(lí(📱)n )居家的(de )李姑娘(蓝萍 饰(shì ))。李(lǐ )姑娘性(xìng )格善(🛴)良(😼)(liáng ),但为(wéi )人极(♈)其(💺)(qí(❄) )泼(🧝)辣(😫),快言快(kuài )语。胖伙伴曾经帮老五上门提亲,结果被(🔇)李(🍰)姑娘毫不留情(🤨)地(📑)(dì(🈸) )骂(🍔)了(🌸)出(chū )来。老(lǎo )五痛下决心,好(hǎo )好做人(rén ),不仅(jǐn )戒(🚯)了贪(tān )杯的坏(huà(㊗)i )毛(📖)病(🤕),还(🥦)勤苦(kǔ )干活,赚钱盖(gài )房。与此同时,李姑娘的父亲(➰)病(🌎)重不治,在最为难(🤒)熬(🐅)的(🐼)时(🕘)刻(kè ),老五(wǔ )鼎力出(chū )手相助,由此融(róng )化了李(lǐ(🌶) )姑(🌟)娘的(de )心,令(lìng )其(🕢)以(🌻)身(🌵)(shē(😨)n )相(🎍)许。婚后小(xiǎo )夫妻生(shēng )儿育女(nǚ ),生活依旧贫苦,却(🤗)多(🍇)少有点前进的(🚘)方(🛑)向(🧖)。
Hoppy, Johnny and Windy are fighting a malicious gang trying to stop a cattle drive from reaching a drought-stricken North.
安(🛬)娜.霍尔(ěr )姆小时(shí )候被火(huǒ )灾毁去了半边脸(liǎn )孔(🎟),从(cóng )此象个(gè )“科(📋)学(😹)(xué(🛏) )怪(🌯)人”一样活(huó )在世上(shàng ),受尽(jìn )唾弃和(hé )鄙视。一个(🤳)抢(😭)劫惯犯不怀好意(🍡)地(🔐)收(🧚)留(🎵)了她,安娜从此沦为罪(zuì )犯帮凶(xiōng ),被迫(pò )做一些(🏸)不(🤷)(bú )法的事(shì )情(👾)。
Comedy in which a bungling railway worker is given the job of stationmaster at a rundown station in rural Ireland, where his sidekicks are a toothless old gaffer and a portly young loudmouth. Hilarious adventures ensue, including a locomotive chase after gunrunners make off with a train. With the help of a relative, a hopeless railway employee is made stationmaster of Buggleskelly. Determined to make his mark, he devises a number of schemes to put Buggleskelly on the railway map, but instead falls foul of a gang of gun runners.