爱情睡醒了剧情分集介绍剧情介绍
TV Program Description / Original PBS Broadcast Date: October 12, 2004 Most Dangerous Woman homepage - "Woman Cook a Walking Typhoid Fever Factory," said the headline in a New York City newspaper in 1907. The woman was Mary Mallon, an Irish immigrant who as "Typhoid Mary" would become a notorious symbol of a public health menace. In "The Most Dangerous Woman in America," NOVA explores the legacy of one of history's most infamous disease carriers. Mary Mallon's ordeal took place at a time when the new science of bacteriology was shaping public health policies in America for the first time, and her case continues to hold lessons amid today's heightened concerns about communicable diseases. The program is based on Typhoid Mary: Captive to the Public's Health, by Judith Walzer Leavitt, which the Boston Book Review praised as "an indelible picture of early 20th-century New York, when modern knowledge and sensibilities collided with ancient terrors." (Read an adaptation.) Leavitt, who is professor of medical history and women's studies at the University of Wisconsin Medical School, is one of several noted experts interviewed by NOVA. Also featured is Anthony Bourdain, the celebrated chef at New York's Les Halles restaurant and author of Kitchen Confidential and Typhoid Mary. NOVA's dramatization stars Marian Tomas Griffin (As the World Turns) as Mallon, Jere Shea (Tony nomination for Guys and Dolls) as George Soper, and Natalie Rose as Dr. Josephine Baker. The story, which unfolds like a detective novel, opens with a mysterious cluster of typhoid fever cases in August 1906 in a very unlikely setting: a summer house in wealthy Oyster Bay, Long Island. Typhoid fever is a bacterial disease spread by poor sanitation. At the turn of the 20th century, it was associated with slums and poverty. About 10 percent of those infected died. Alarmed, the owner of the house hired civil engineer George Soper to track down the source of the infection. Soper ruled out the water supply and local shellfish, and began to focus on the household's former cook, Mary Mallon, who had arrived in the house shortly before the epidemic broke out. She had since left, but Soper traced her employment history and learned that typhoid outbreaks followed her wherever she went. After Soper located Mallon, his repeated attempts to get her to submit to testing were met with the same response: a brandished meat fork and threats. It took health department worker Dr. Josephine Baker and five police officers to apprehend Mallon. After typhoid bacilli were found in her feces, she was sent to a quarantine island in New York's East River. (For Mallon's view on her quarantine, see In Her Own Words.) But the case was far from open and shut, says Leavitt. "We see it today, certainly with multidrug-resistant tuberculosis, with HIV-AIDS, now with SARS; you see where individuals are quarantined, isolated, whose liberty is taken away in the name of protecting the public health. Mary Mallon gives us an example of that at an extreme level, because she was healthy. She wasn't even sick." Mallon was what's known as a healthy carrier—a person who is contagious but has no symptoms. She had probably come down with a mild, undetected case of typhoid fever at some point in her past and had retained active germs ever since. While preparing food, she shed bacteria from her hands, and it never occurred to her that she was spreading disease. When her condition was explained to her, she refused to believe it and fought back by secretly hiring a private laboratory, whose results reportedly showed that she was free from infection. Nonetheless, her tests in quarantine continued to show typhoid bacteria, and she was detained until 1910, when authorities released her on condition that she not work in food handling and that she check in regularly with health officials. Mallon returned to freedom. But that was not the last the public would hear of "Typhoid Mary," who would turn up again in circumstances that shocked even those who sympathized with her plight.
洛(🔊)(luò(👪) )克(kè )威小(xiǎo )鎮(🚶)(zhè(🌾)n )陸(🤗)續(xù )發生許(xǔ )多神(😗)秘離奇的兇殺事件。傳(🍳)說有一名女精神(🈳)病患(👔)從附近療養院逃(📨)出,警(🐳)探(🌷)試著調查案件(🍀)的(🚟)真相,但是乎都沒有重(🍇)大突破。然而在調查過(🚚)程中,他們漸漸發(📥)現這(〰)個小(xiǎo )鎮背後(hò(🎎)u )的(🎞)(de )秘(🔔)密(😁)(mì ),殺人(rén )兇(xiō(🌿)ng )手(🏎)的(de )迷(mí )團也(yě )逐(zhú )漸(🐥)清晰(xī ),他們(men )能在殺(shā(😯) )手找上(shàng )他們之(⛪)(zhī )前(📏)先解(jiě )決他嗎(ma )?
Mina is a young woman wed to Hollywood pharmaceuticals mogul Jonathan Harker. Mina wants to start a family, but is shackled by her man/woman husband. Mina soon meets Countess Dracula who gets her a shot in the arm. Soon Mina's a vampire herself, until her sister, who's intent on stalking and killing Dracula, threatens Mina's newfound happiness for the same sex.
她(👲)原(⛩)本(🍬)(běn )一派天(tiān )真(zhēn ),一(🎦)(yī )无(wú )所知(zhī ),以为(wé(📗)i )爱是全部,理所当然,偶(♿)然的恶作剧,竟揭(🧤)示了(🚃)道(📭)貌岸然的丈夫(📻),虚(💇)伪的面具,他竟是那样(🛏)无耻的人,口口声声地(😔)忠诚,一个十足的(🏞)伪君(👁)子。游戏结束,至少(👤),可(kě(🔩) )以(🥘)选择(zé )自己的(🌮)(de )人(⛏)(rén )生,她(tā )要的(de )爱(ài ),不(🖼)(bú )是(shì )他所能(néng )给予(⏰)的(de )!
ペガサス・エ(🦀)アウ(📺)ェイズ(PAW)の機(💠)内(😬)。客(🐆)室乗(chéng )務(wù )員の高(😿)(gāo )島彩(cǎi )子の喉(hóu )元(👞)にナイフが突きつけ(🥢)られる。ハイジャ(🍌)ック(🦕)犯(🚁)(中田哲也)(🏊)に(🍺)暴行される彩子。中田(♿)のいきり勃ったイチ(🍳)モツが、彼女の(🍩)中心(🥂)を貫く。とその時(🍎)、ハ(🙇)イ(🚔)ジャック訓練(🚶)の(🗝)中止を告(gào )げる放(fà(🕐)ng )送が流(liú )れた。そう、(🏸)実は彩(cǎi )子は退(🔊)(tuì )屈(💾)しのぎに犯(fàn )人(🐢)役(🍐)の(🔻)社員・中田とHをし(🥊)ていたのだ!
13-year old Sofie has too much to drink at a party and falls asleep. The immature guys from her school take some compromising photos of her being drunk and knocked out and hands them out at school. Quickly she has a reputation of being easy and promiscious and her two best friends, Amanda and Emma, avoid her. She must learn to fight back and regain the confidence her dad has instilled in her before she can put things right again.
1660年(nián ),一场(🚣)(chǎng )血腥的战争在法国(🤷)和西班牙之间展(🐒)开,和(🐾)平(🌓)似乎遥遥无期(👯)。在(🏓)法国王朝,一场权力斗(😊)争也在红衣主教玛扎(🛄)霖与年轻的国王(🎲)路易(🎈)十四之间展开。主(🖲)教得(🛐)到(😔)禁卫队的支(zhī(💮) )持(🙀),而(ér )路易十(shí )四(sì )手(👚)下(xià )则(zé )是著(zhe )名(míng )的(🗒)侍(shì )卫(wèi )队。瓦(wǎ(📘) )伦蒂(🕛)娜(nà )是法国(guó )最(🎆)著(🛵)名(💹)(míng )的骑士(shì )达达尼(😫)(ní )昂之女(nǚ ),她不(bú )仅(👽)从父(fù )亲(qīn )那儿(ér )学(🥠)(xué )会了(le )精(jīng )湛的(🥁)(de )剑术(🌌),也(🔕)继承了他对骑(🦐)士(📟)事业的热忱。虽然达塔(👡)尼昂早已退休回家,但(🔓)他仍然不忘报效(🥘)国家(😥),希望女儿可以继(🔲)续他(📙)的(😡)使命。为了加入(🐮)国(🚌)王的骑士团,瓦伦蒂娜(🧚)不辞(cí )辛苦来(lái )到了(👶)巴(bā )黎(lí )。但(dàn )因(👧)(yīn )为(💘)她(tā )是(shì )女儿(é(🐥)r )身(🌍)(shē(🛏)n ),纵(🏚)使(shǐ )父亲的(de )好友(✖)——侍卫(wèi )军总指(zhǐ(💽) )挥菲诺(nuò )也不敢(gǎn )冒(🐑)然让(ràng )她加入(rù(🌗) )。