Michael Dane è in viaggio su di un battello diretto al Nord, per raggiungere il fratello che ha scoperto l'oro. Qui conosce Estelle Mac Donald e se ne innamora. Arrivando all'agenzia commerciale canadese, scopre che il fratello è stato ucciso e che il suo socio è stato processato e condannato a morte per il delitto. Ma il giovane non è convinto della colpevolezza dell'uomo e decide allora di mettersi alla ricerca del vero colpevole. Riuscirà nell'intento : il vero assassino è lo zio di Estelle, che perde la vita nel tentativo di sottrarsi alla vendetta di Michael. Written by rosebud6
This film comes from the Schloss Archive of His Highness, Herr Graf Ferdinand von Galitzien:
故(🐨)事发生在18世纪(👍)末法(fǎ )国(guó )首都(🗂)巴黎。年轻貌美(👸)的女(nǚ )徒工让(rà(👣)ng )娜在一次偶然(✴)(rán )的机会认识(🆓)了(🦊)(le )西班牙(yá )公使(🏭)堂·迪埃(āi )戈(🆔)(gē(🥈) )并与其相好(hǎ(🛋)o )。让娜的男友(yǒ(🦖)u )阿(💟)芒德(dé )一气之(🎞)下将迪(dí )埃戈(🖱)刺(🕝)死,自(zì )己被投(📅)(tóu )入了监狱。此(🚔)(cǐ )后,让娜先后(hò(📈)u )成为杜巴瑞伯(⛔)爵和国(guó )王(wáng )路(🏌)易十五的(de )情妇(🤩),并向国(guó )王提出(🍄)(chū )赦免阿芒德(🎡)。出狱后的阿芒(má(🍖)ng )德参与了革命(🍀),最后(hòu )革(gé )命群(🛢)众冲垮(kuǎ )了政(🎡)权,并把(bǎ )让娜(💑)送(👒)(sòng )上革命法庭(🌮)受(shòu )审。阿芒德(🎃)因(💰)(yīn )企图解(jiě )救(🐁)让娜而被处(chù(🕶) )死(📛),随后让娜(nà )也(🚕)被送上断头(tó(🕐)u )台。
Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?
美(měi )国内战期(🍂)间,亚伯拉罕·(♈)林(lín )肯总统(tǒng )遇(📣)刺的传记片(pià(💆)n )
This film's German title would translate as "Journey in the Night", but that "night" is metaphoric: it refers to blindness, rather than anything nocturnal. The film's most notable merits are its photography (by Max Lutze), the direction by F.W. Murnau (a bit lighter than usual from this director) and a remarkable performance by Conrad Veidt ... an actor who never fails to impress me, yet who surpasses his own high standards in this drama.