少女陆娇(✔)(jiāo )娜(傅文豪(háo )饰)为(🛏)争取婚姻自(🍢)由(yó(🐳)u ),不顾家庭的(👋)阻挠,和情人(🔷)私奔,并(bìng )结(📸)为(wéi )夫妻。不久丈夫(fū )病(🏿)逝(shì(🍗) ),娇娜(nà )出于(🚞)对爱(ài )情的(🐲)(de )忠贞,矢志不(📫)愿(yuàn )再嫁,依(💯)靠(kào )绣花谋(🏕)生。房东胡特(🥥)(tè ),是(🐷)个恶棍,垂涎(🦌)娇(jiāo )娜的貌(🥁)美,企图强暴(😓)(bào )娇娜,幸亏得到(dào )一位(🐼)(wèi )青年律师(✌)李克(💍)希(xī )的营(yí(⏰)ng )救,娇(jiāo )娜才(🤥)得以(yǐ )脱险(😬)(xiǎn )。律师(shī )向娇娜求(qiú )爱(🍷),娇娜历(lì )诉(🚙)隐衷(🍧)。而此时恶棍(👝)(gùn )又来报复(💁),将律师杀(shā(🏫) )死;娇娜痛(🍖)恨至(zhì )极,持(🍄)刀将(🧛)恶棍杀死(sǐ(⚪) )。影(yǐng )片结尾(🚅)(wěi ),娇娜在(zà(🤨)i )律师(shī )的墓(🕥)地(dì )上默默(💞)哀(āi )悼,胸中(🌉)悲(bē(🧟)i )愤之情,犹如(🐾)古井中(zhōng )的(🍮)死水,波澜起(📤)伏……
(novel "A Manchester Marriage")
Sylvester, by the hugely underrated Lupu Pick is one of the least known films of the silent era, and unjustly so. Pick, the director of the slightly less obscure Scherben (Shattered), is almost as forgotten as this, his masterpiece... a film that without doubt, in it's time, was one of the most important of the German silent era.
内战宣传片,鼓吹(🤥)(chuī )农民向城(💟)市提(🐫)供(gòng )面包(bā(🎅)o )
陈时英在美(💁)国陆(lù )军大(⬜)(dà )学毕业(yè )后,投身(shēn )回(🏓)国(guó ),改革(gé(🍞) )祖国(📰)的军工教育(🐀),仅(jǐn )仅一年(🌜)的时间就成(😙)就(jiù )斐然。可(㊗)是此时的国(♐)(guó )家(🕴)正是军阀混(🥎)战(zhàn ),时(shí )英(♿)的督军也因(🎩)与(yǔ )邻省(shě(🗣)ng )的军阀(fá )不(🚫)睦,决(jué )定发(🍱)(fā )动(🥐)战争(zhēng )。时英(🏟)不(bú )愿看到(⏭)战争(zhēng ),对督(🔷)军极力劝阻,督军不听。时(🔰)英奔赴(fù )战(😐)场后(🚅)身受重伤(shā(📪)ng )。朦(méng )胧之中(🔚),时英将(jiāng )看(🦆)护(hù )当作家人倾吐了(le )满(🏉)腔(qiāng )的情感(gǎn )。时(🆙)英自(zì )知已(🚤)不久人(rén )世(🌬),便取下了妻(⏫)子送(sòng )他项(😖)链,托人交还(🏆)家(jiā(👤) )人并嘱托他(🏂)们不要悲(bē(🥒)i )伤。可是噩耗(💚)传(chuán )来,家里(🎣)的老母、妻(🦂)(qī )子、女儿(🔷)又(yò(🦊)u )怎么能够(gò(😿)u )不悲(bēi )伤呢(💄)?
Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?
In this version of the golem legend, the golem, a clay statue brought to life by Rabbi Loew in 16th century Prague to save the Jews from the ongoing brutal persecution by the city's rulers, is found in the rubble of an old synagogue in the 20th century. Brought to life by an antique dealer, the golem is used as a menial servant. Eventually falling in love with the dealer's wife, it goes on a murderous rampage when its love for her goes unanswered. Written by Doug Sederberg