解放初期,由(👕)于帝国主(🚁)义(yì )的经济封锁,上海(⛸)市公共交(🥠)(jiāo )通公司(sī(🚠) )的大量(lià(⏬)ng )汽车缺(quē )少汽油,大量(🕒)(liàng )汽车就(🎄)要停驶(shǐ )。张(🤨)工程师在(🚦)(zài )党组织和群众(zhòng )的(⛳)支持下,经(🌶)(jīng )过多次(cì(😤) )试验和(hé(💁) )修改后(hò(🎰)u ),创造了用“白(❎)煤车”代替(📻)(tì )汽车,解决(🐪)了(le )燃料供(Ⓜ)应问题(tí(🎐) ),迅速扭转了(⏹)(le )公司的亏(🥔)损。
Min-ja allows her bar to be used as a hideout for a ruthless gang. Her feelings begin to change when she starts to fall in love with a sailor who the gang has decided to rob and kill.
In the back country of South Africa, black minister Stephen Kumalo (Canada Lee) journeys to the city to search for his missing son, only to find his people living in squalor and his son a criminal. Reverend Misimangu (Sidney Poitier) is a young South African clergyman who helps find his missing son-turned-thief and sister-turned-prostitute in the slums of Johannesburg
Sam Palmer is a cricket player who is playing the last Test match of his career. His schoolboy son, Reggie, is a budding poet who disappoints Sam by not attending the penultimate day's play. Then Reggie is suddenly invited to the home of poet and writer Alexander Whitehead. Reggie fears he will also miss the final day - and therefore Sam's last innings - but it turns out that Alexander is a cricket fan. Written by Brian Henke
喧嚣繁(fá(🚱)n )华的大(dà(🏢) )都市,人们(🍦)有如螺丝(sī(🎁) )钉一般附(🍘)着在(zài )城市这台机器(🙌)(qì )上,终日(🛏)匆忙(máng )奔波(🖊),疲惫不(bú(🔲) )堪,却(què )不知工(gōng )作和(🥎)生(shēng )活的(🌅)意义何在(zà(🚝)i )。高菲和周(🌤)围(wéi )的人一样,每(měi )天(🤩)干着枯燥(🦏)乏(fá )味的工(👩)作,只(zhī )为(🍠)挣取稀薄(✉)的(de )薪水,反而(🥝)失掉了很(🛁)(hěn )多的东西(🥪)。他(tā )向往(🥩)美丽迷人(🍁)(rén )的夏威夷(🥝),于(yú )是跟(🕎)随梦想的(de )指引来到了(🔼)这(zhè )片悠(🏪)闲(xián )的乐土(🔅)(tǔ )。睡个(gè(🏄) )懒觉,盖间茅(máo )草屋,即(🔖)使漏(lòu )雨(🗃)变成了落汤(🐦)(tāng )鸡也是(😉)无上的(de )享受。间或躺(tǎ(🖥)ng )在吊床(chuá(🚉)ng )上,兴(xìng )致所(🎄)至(zhì )画一(🌕)笔画,或(huò(🤬) )为构思已久(😇)的(de )长篇小(👭)说添上(shàng )一(🧛)字。一切随(🌤)(suí )心所欲(🕐),徜徉(yáng )自在(🐚)。去他的(de )解(📸)聘书(shū ),还你(📖)(nǐ )一个“老(😾)子不干了(🤑)”。
A small town newspaperman's investigation into a local bookie operation turns up a web of organized crime.