Napoleon needs money to fight his wars in Europe so he wants 20 million dollars for the Louisiana Territory in the United States. To help the negotiations, he sends his brother, Jerome, to the U.S. on a goodwill tour. At a Maryland Horse Track, Jerome shows up without notice and soon wins an afternoon tour with Betsy. He falls for her, but she will have little to do with him. She is currently being courted by Henry, John and Harry. The next day, Jerome gets a job teaching Betsy French and they soon fall in love. The family dissuades this as they believe that he is but a tutor. When they meet again at a reception in Washington, Betsy consents to marriage, but Napoleon wants Jerome to marry into European Royalty and demands that Jerome do what is in the best interests of France.
The girlfriend of Captain Drummond has been kidnapped by an enemy of Drummond who seeks revenge. But Drummond and his friend Colonel Nielsen at once follow his trail...
En 1610, Rodolphe II, empereur de Bohè(🌩)me, règne sur un pays mécontent. Dans le ghetto de Prague, les juifs ont mis tout leur espoir dans le Golem, monstre en argile, créé par le rabbin Loew, qui doit les délivrer.
Police try to solve the murder of an ex-commissioner.
中(zhōng )国(🐙)政(🕌)府召(zhào )见陈查理去(🦖)调(📖)查一(🗼)起涉及鸦片环(🍵)的谋杀(🙈)案。环的领导人绑架了(👫)陈查理并试图杀死他(🚵)。
A former child star falls in love with a stuffy accountant, who wants to learn why his firm's movie studio is losing money.
歌女玉华(huá )与马车夫(🚱)启(👘)荣相爱并助其求学(🌒),二(🎗)人成为知己。玉华寄(📤)居(👍)在表叔罗匡家,每月(🍶)收(📱)入多(🔸)(duō )半被其拿(ná(🖊) )去。罗匡(🧤)后妻新珠原为歌女,并(🏆)与旧识时有往来。当铺(⛷)经(🕘)理程照对玉华有野(⛏)心(💝),玉华(huá )却深表厌(yà(📯)n )恶(📦)。启荣考取法官,因派(🌇)出(😒)学习急需金钱。新珠(🐃)骗走玉(💻)华存款与旧友私奔,玉(📪)华只得(dé )去找程照(zhà(🍗)o ),因不堪其辱将其杀死(📼)并(🏧)拿走大量银钱。玉华(♌)去(🚃)找启荣,启荣却是到(🥍)玉(🔽)华所居城市任(rèn )检(🖇)查(🔣)官。玉(🏌)华被捕,鼓励启(🔵)荣秉公(🕺)执法。玉华被判死刑,启(🤣)荣忍悲与其微笑作别(🙁)。
一(🚮)列现代化(huà )的火车(🔫)在(🌚)(zài )笔直的铁路上飞(😯)速(👑)行驶,而猪小弟(梅(🌦)尔(💗)·布兰克 Mel Blanc 配音)此(😹)时(🐍)则驾(🚡)驶着老实的蒸汽火(huǒ(🙎) )车,向一(yī )只乌龟般慢(😍)慢悠悠地爬行。尤其到(❗)了(🚗)上坡的时候,这列老(🐒)火(🅿)车简直比旁边的蜗(⬛)牛(💣)还慢(màn )。不过猪(zhū )小(🎗)弟(🦏)有办(🐧)法,他拿出随身(🥉)携带的(😊)胡椒粉撒到了车头中(🧛),车头一边打着喷嚏一(🤨)边(📖)越过了(le )山坡。好(hǎo )不(🛬)容(✉)易走了一段比较顺(🎾)畅(🥧)的路途,谁知和前方(🌀)的(🧖)现代化列车狭路相(💝)逢(🕴)。猪小(🏐)弟把车开(kāi )到了匝道(🍣)(dào )上让过对方,结果到(🍲)了前面,一头高傲的奶(🥔)牛(🧦)趴在铁轨上悠闲地(🤨)吃(🤶)草。
在维多利亚时(shí(🎭) )代(🐡)的伦敦(dūn ),夜总会歌(🖊)女(🌭)格洛(😊)丽亚·文为她(🍐)虚荣懦(🌬)弱的上流社会情人~~~军(🈲)官艾伯特·芬斯伯里(🍕)爵(😰)士(shì )背负刑事(shì )责(⛏)任(💙),后者伪造了一张支(🍵)票(😌)。格洛丽亚被判在澳(🤯)大(🌔)利亚的Parramatta监狱服刑七(🌙)年(♐),那里(💤)如同地(dì )狱一般。芬斯(🐖)伯里同时也作为总督(🖱)的副官被派往澳大利(🏻)亚(🐳),并与总督女儿结婚(🎑)......
Ex-King Alfred VII is a young, handsome, and charming erstwhile monarch who once ruled a nation of two million people. Now all he has left are his Count Humbert and Duchess Anna, along with enough money to live an idle life in Paris with dozens of servants. He hasn't seen daylight in years; he prefers instead to drink himself into a stupor regularly. He's phenomenally bored, and a routine trip to a tedious cabaret finds a chorus girl flirting with him. He calls her to his apartment, apparently to seduce her as he's done many times before, but when she comes, he's passed out. Her outrage gives Humbert and Anna the idea that might bring Alfred out of his unhappy ennui - tell him she didn't come, and have her act as though he weren't so important after all. He of course pursues her with vigor and is snapped out of his apathy. But what happens if she falls in love with him?